2015年10月28日 星期三

長大的〈小王子〉…


刻意先挑了法語版來看,原著是法文嘛!而且法語版的上映的廳數和時段真得非常少,何其有幸地離我家最近的電影院一天還有三個時段在播,不快快把握怎行?英語版大不了二刷再選看就好了,這部電影應該會ON檔蠻久的,但法語版可不見得…
看完法語版,我很確定會再二刷去看英語版,甚至國語版也考慮。
maxresdefault
印象中《小王子》的閱讀經驗一向都不是那麼的輕鬆,雖然只是薄薄的一本小書,雖然看起來是一本童話書,但每讀到一個段落,總會不自由主地停下來,不一定是在思考,也許只是放空。雖說要很單純地直接K完這一本小書是很容易的,但總覺得這種做法對我沒有什麼吸引力,因為這麼做就只是「讀完一本書」而已…
042115_littleprincetrailer2feat-600x450因為前一次讀這本書的時間實在是太久了,印象模糊了,乾脆來找找看,還有點擔心找到不只一本…花了點時間,找到了1996年初在某間何嘉仁書局所購入的版本,定價80元,出版社是漢藝色研,書籍分類是「成人童話系列」。
在翻書的過程中,其實早知道電影基本上應該算是將原著完整呈現出來了,但或許是情節中添加了不少額外的劇情,還是想看一下,跟原著比起來有什麼奇怪的地方…只是沒多少就覺得自己有點無聊,因為影像與聲音是不會停下來的,等於是讓觀眾被動地接受「閱讀」這種行為,而文字是在擺在那兒的,隨時可以暫停,兩種不同的形式,即使內容有許多相同之處,感覺上差異一定很大。
le-petit-prince-l-album-du-film既然是《小王子》改編,當然就沒辦法像一般動畫電影那般有高度的娛樂味,也不太容易做到「立即消化」,但整體來說,還是不難理解的,這大概跟所謂的電影手法有關,因為主角是一位人生已經被母親按步就班排定且自己也已接受的小女孩,卻在搬家時遇見曾是《小王子》故事裡那位飛行員的一位老爺爺,漸漸走入小王子那個既天馬行空、卻又單純的邏輯與世界觀。
電影中較具爭議部份,應該是後段小王子被迫「長大」的劇情,如果單純以劇本精彩度或戲劇性來說,是還蠻出色的,但對照前段多著墨在原著的部分,感覺上是有點太過於顯性、或說得太多的,尤其是從「害怕長大」到「即使長大,也會成為一個很棒的大人」,總覺得有點流於說教的感覺…
但回頭想想,如果不這樣,有可能把《小王子》拍成一部大家都看得懂的電影嗎?突然覺得,要是不小心拍成藝術電影,還真得不太好玩,所以,「小王子」變成「王子先生」也就覺得沒什麼大不了的,再怎麼說,本質上也還是「小王子」啦~
其實,對於「不想長大」或「變成不好的大人怎麼辦」這種事,常常會覺得:「真得很無聊欸!不想長大就還是會長大啊~會不會變成壞大人,是自己可以決定的事吧…」但說是這麼說,有事沒事你就是會浮現「當小孩真好」之類的念頭,一定會突覺得「大人的世界好複雜喔」…
沒辦法,人就是這麼一種麻煩的生命體@@



.

沒有留言:

張貼留言