2012年7月20日 星期五

北村薰《街燈》

北村薰系列作品中年代最近的「貝琪小姐系列」總算有了中譯本,四大系列作中只剩下「覆面作家系列」仍不見蹤影,希望國內出版社多加把勁啊。


雖然「貝琪小姐系列」也許是北村停筆不寫「春櫻亭圓紫系列」的關鍵,但這個背景在昭和年代初期的短篇集,的確在日常推理的基礎下,醞釀出一個獨特的味道,讀起來有一種說不出的全新感受。在那個神秘、多變且蓄勢待發的年代,作者溫柔地創造了女性司機貝琪小姐與千金大小姐花村英子這對組合,給這個光、暗交錯的時代中,帶來一種詭異的平衡感。


貝琪小姐不是本名,而是英子引用自英國小說家薩克萊作品《浮華世界》中的主角貝琪.夏普,取別宮的諧音而成。在那個社會階級嚴明的社會中,貝琪小姐雖然無所不能,但做為一介下人,當然也沒辦法如一般推理小說那般大發神威了,也只能透過英子、也就是小說中的「我」來解決事件。


但北村很聰明地沒有把「我」設定成一個笨蛋,「我」不只有一定解決事件和推論的能力,還能夠隨著一個個事件而學習、成長,這點在「春櫻亭圓紫系列」中的「我」就是這麼處理的了。在不知不覺中,北村也為讀著小說的「我」一點自信、一些成就感,而不是再教條式地灌輸那種以解決事件爽快度為主的讀書感受。


嚴格說起來,「貝琪小姐系列」應該會比「春櫻亭圓紫系列」的創作取材角度更加寬廣,市場接受度也會比較高。圓紫系列畢竟文學味極重,雖然仍屬大眾小說的範疇,但真正有耐心針對文學典故、逸事和釋義來解謎的讀者仍是有限,文學定義又有一定的框架,要從中找出線索來並不容易,能夠寫出兩本長篇和三本短篇集,已經相當不容易了。


「貝琪小姐系列」最大的障礙是時代,雖然昭和初期還不算太遠,歷史線索多,又是個風起雲湧的年頭,只要多下功夫準備,掌握正確資訊應該不成問題,但這個年代在現代作家中所完成的作品並不多,要創作出所謂的日常推理,風格上的掌握應該是十分困難的。


但是從第一部《街燈》的三個短篇中,可以看出北村應該是有捉到那種"感覺"的,三個故事看起來都是處理一些"小事",但透過時代的折射鏡,感受到的閱讀樂趣、收穫就變得放大許多了。

沒有留言:

張貼留言