2023年1月17日 星期二

「舞伎家的料理人」。舞妓?舞伎?

是枝裕和生涯第二部影集(日劇)在 Netflix 上架後,9集幾乎是一口氣就看完了。

但話說這部他掛的是「總合導演」,並執導其中3集,另外3位導演各兩集。

比起他在2010年為關西電視台所拍攝的《Going My Home》,卡司沒有比較好(13年前這部可是有阿部寬、山口智子、宮崎葵、西田敏行),寓意與深度不見得更出色,但絕對是親民得多,不再那麼曲高和寡~~

改編自小山愛子的漫畫原作,動畫版在兩年前就上了,對許多人來說不算陌生的作品。

原文名稱是「舞妓さんちのまかないさん」,台版用的是「舞伎家的料理人」,但坦白說我不太贊同這裡的「妓」用「伎」來取代...

在日文的原意中,「伎」指的是男性表演工作者,比如說「歌舞伎」,而「妓」有兩種含義,一是女性藝術表演者,一是大部份人所知的女性性工作者,後者保留了原本漢語的用法。

只是在日本,具備一定程度以上的民眾會很清楚「妓」這個字用在那裏的不同含義。但在漢語中很容易刻板地直指為性工作者,因此在漢語地區,「藝妓」、「舞妓」有時會被「藝伎」、「舞伎」所取代。

舞妓是藝妓在見習階段時的名稱,讀音為Maiko,也可稱為「舞子」,像是劇集中,橋本愛飾演的百子就是出道的藝妓,與兩位女主角同住的鶴駒、理子等都是舞妓。

我是不喜歡舞妓變成舞伎啦~~只是漢語世界中的刻板印象也是很討厭就對了...

.

沒有留言:

張貼留言